بسم الله الرّحمن الرّحيم

از هنگامى كه در كسوت دانشجويى، تلاش هايى ناچيز اما پر از انگيزه و اشتياق را درباره ادبيات مقاومت فلسطين و تحليل، ترجمه و معرفى آن آغاز كرده ام، حدود دوازده سال مى گذرد. هنگامى كه پيشنهاد ترجمه كتاب ارزشمند حاضر را مى پذيرفتم، احساس مى كردم اين توفيق را يافته ام كه همان مسير را بگونه اى ديگر ادامه دهم و با ترجمه كتابى ـ كه جاى آن و كتابهايى با موضوع آن در جامعه ما بسيار خالى است ـ به گونه اى براى دستيابى به حقايقى درباره قدس شريف، اين قلب تپنده تاريخ و تمدن اسلامى، به خوانندگان فارسى زبان اين كتاب بويژه جوانان گرامى، خدمتى ناچيز انجام داده باشم.
كتابى كه اكنون خوانندگان عزيز پيش رو دارند، در موضوع قدس و مسجدالأقصى از جهت جامعيت، كم نظير است زيرا به اين مسأله از جنبه هاى گوناگون سياسى، اعتقادى، تاريخى، جغرافيايى و روايى پرداخته است.
نظر به استقلال نسبى فصول كتاب، در عين ارتباط آنها با يكديگر، مترجم اين كتاب در برابر سه حوزه واژگانى گوناگون قرار داشته است. يكى نثر سياسى روز، ديگرى نثر دينى و اعتقادى و ديگرى نثر موجز و پرمعناى روايات و احاديث. تلاش بر اين بوده است تا در ترجمه، فضاى متفاوت اين سه گونه نثر نيز رعايت و منتقل گردد.
كتاب حاضر مشتمل بر چهار فصل است. فصل اول ضمن معرفى موقعيت و بيان اهميت قدس شريف از جنبه هاى تاريخى، منطقه اى و اجتماعى، بطور خلاصه چگونگى پيدايش و رشد صهيونيسم و توطئه هاى بيگانگان براى نفوذ در اين حوزه از قلمرو اسلامى پرداخته است.
در فصل دوّم، معنا و شروط جهاد به عنوان يك مساله مهم اسلامى از ديدگاه قرآن كريم مورد بررسى قرار گرفته است. اين فصل ضمن آنكه به مطلبى مستقل مى پردازد درصدد پاسخ گويى به طرح سؤالات ضمنى خوانندگان در زمينه جهاد براى آزادسازى قدس شريف مى باشد.
با توجه به اينكه نظريه بازگشت به اسلام و احكام نورانى آن يكى از پيشنهادهاى مهم انديشمندان اسلامى قرن حاضر است، فصل سوم، برخى از قوانين و احكام اسلام را كه ترك و نسيان آن به ضعف و انحطاط سياسى و اقتصادى مسلمانان دامن زده است، بازشناسى و به اجمال توضيح مى دهد.
فصل چهارم ـ كه باتوجه به حجم و اهميت آن، خود بمنزله كتابى مستقل است ـ آيات و روايات فراوانى را در بر دارد كه جايگاه رفيع قدس شريف و مسجدالأقصى را در اديان توحيدى و شرايع آسمانى بيان مى كنند. براى اجتناب از افزودن به حجم اين فصل، غالباً به ذكر ترجمه آيات و روايات اكتفا شده ولى همه آيات مورد اشاره را با ذكر نام سوره و شماره آيه در پانوشت صفحات آورده ايم تا مراجعه به متن آيات ممكن باشد. اما در مورد مصادر روايات بر آنچه در متن كتاب آمده است، نيفزوده ايم.
در اين فصل همچنين با دسته بندى روايات و تعيين عناوين فرعى و جابجايى يا حذف هاى مختصر سعى كرده ايم بر سامان و نظم مطالب افزوده شود. با وجود اين، برخى از روايات مربوط به تغيير قبله و معراج پيامبر اكرم صلى الله عليه و آله وسلم بصورتهاى گوناگون تكرار شده اند كه با توجه به ضرورت امانت دارى و تأكيد بر نقل روايت واحد از منابع متعدد، عيناً ترجمه شد.
در تمام فصول هرجا نيازى براى افزودن كلماتى به متن براى وضوح بيشتر مطالب به نظر رسيده است، با پرانتز يا علائم مشابه مشخص كرده و بعضاً توضيحاتى نيز در حاشيه صفحات آورده ايم كه غالباً با ذكر نشانه (م). كه علامت اختصارى «مترجم» است، از متن اصلى جدا شده اند.
در پايان با آرزوى اعلاى درجات و شادى روح مؤلف گرانمايه، از مساعدت دانشجويان گرامى آقاى مهدى عابدى و خانم بتول باقرپور در تسريع امور و همكارى آقاى مهدى عليخانى كه در تايپ اثر، مرا مساعدت كرده اند، صميمانه سپاسگزارم.

و آخر دعوانا ان الحمد للّه رب العالمين
نرگس گنجى
رمضان المبارك 1423 ه.ق برابر با آذرماه 1381 ش